★愛玉先生の中国語ネイティブ化計画コラム
夏もまっ盛り、仕事終わりのビールがおいしい季節となりました。中国の夏はとくに厳しいですから、冷たいビールで喉を潤す瞬間は至福です。しかしながら、中国では「冷え」を徹底的に嫌うという漢方医学的見地から、もともと冷やした飲み物を飲む習慣がありません。注文したビールが室温のぬるさで出てきた! なんていう経験は、中国通なら誰もが遭遇したことがあると思います。そこで今日は、飲みたい飲み物をおいしく飲むためのフレーズを2、3ご紹介します。

我要冰的。

Wǒ yào bīngde.
冷えたのをください。
※「冰(bīng)=冰凉(bīngliáng)」は形容詞で、「氷のようにヒヤっと冷たい」ことです。これを言えば冷蔵庫で冷やしたビールが確実に手に入ります。なお、南部では「冰」を「冻(dòng)」と言うこともあります。たとえば、「冻柠茶(dòng níng chá /アイスレモンティー)」など。

请不要加冰。

Qǐng búyào jiā bīng.
氷は入れないでください。
※「冰」は名詞としても使います。文字通り、氷のことです。「冰块(bīngkuài)」も同じ意味。逆に「加冰」と言えば「ロック」の意味になりますので、かなり使えるフレーズです。

我不会喝酒,来一瓶巴黎水吧。

wǒ búhuì hē jiǔ, lái yīpíng bālíshuǐ ba.
お酒が飲めないので、ペリエをいただけませんか。
※「~できない」という意味の「不会」ですが、これはこの場合、「学習・訓練を重ねてもできるようにならない」という意味合いで使用します。お酒の飲めない体質は努力で変えることができませんから…。これに対し、「我不能喝酒(wǒ bùnéng hē jiǔ)」と言ったら、「お酒自体は飲むことができるが、何らかの事情で今は飲むことができない」というニュアンスです。なお、ペリエは「巴黎水」と言います。
愛玉コラム一覧に戻る
【1】中国語単語帳学習
【2】中国語ピンイン変換
【3】シンプルな中国語デコメ
【4】中国語デコメ検索
【5】中国語の歌詞
【6】中国語イロハ(初めての人向け)
【7】無料!愛玉中国語コラム
【8】無料!中国語会話コラム
【-】運営会社
【-】中国語辞書
【-】カフェで中国語会話をレッスン
【9】お問い合わせ
【0】どんと来い中国語TOP
【-】(パソコン向けサイトTOP)
(C)株式会社ドントコイ