★愛玉先生の中国語ネイティブ化計画コラム
前回のコラムでは、性格を表現する言い回しについて、非常にスタンダードな語彙をご紹介しましたが、今回は、教科書ではあまり習う機会のない重要語彙を3つ、ご紹介します。教科書に載っていないからと言って、使えないと中国語というわけではありません。非常にライブ感のある頻出の言い回しです。

阳光(yángguāng)
「太陽のような」、つまり、「明るい」ということなのですが、元気で活発で情熱的、楽観的で自信にあふれ、思わず周囲を明るくするような魅力的なキャラクターを指します。

有气质(yǒu qìzhì)
これには多くの意味が含まれていて、日本語で一言で表すのが難しいですが、教養や知性、わきまえがあり、それでいて自分というキャラクターをしっかり持ち、他人に好印象を与えるような人のことです。

有安全感(yǒu ānquángǎn)
「安心感のある人」。なぜ安心感があるかと言えば、表裏がなく誠実で、地に足のついた、頼りがいのある性質だからです。特に「浮気をしない男性」を指すことが多いです。

では、以上の3単語を使った例文をご紹介します。

他是个讨人喜欢的阳光男生。

Tā shì ge tǎorén xǐhuan de yángguāng nánshēng.
彼はみんなに好かれる明るい男の子だ。
※「讨人喜欢」は人に好かれるという意味です。「讨」は「招く、引き起こす」といった意味ですので、「思わず好きにさせてしまう」といったニュアンスがあります。「男生」は若い男性を指します。

有气质的女人才是真正的美女。

Yǒu qìzhì de nǚrén cái shì zhēnzhèng de měinǚ.
内面を備えた女性こそ真の美女だ。
※上記に示したように「气质」という語には多くの意味合いがありますが、主要な意味としては、「(外見の美に対して)内面が充実している」という意味ですので、「内面を備えた」という訳がぴったりかと思われます。

能做我老公的人,必须要我有安全感的。

Néng zuò wǒ lǎogōng de rén, bìxū yào ràng wǒ yǒu ānquángǎn de.
わたしの旦那さんになる人は、ぜったいに一途な人でないと。
※「老公」は男性の配偶者を表す口語的表現です。他には「丈夫(zhàngfu)」「先生(xiānsheng)」などと言います。「安全感」は、相手を安心させるために「信用に足る」という意味ですから、配偶者に対しては主に「浮気をしない」という意味になります。
愛玉コラム一覧に戻る
【1】中国語単語帳学習
【2】中国語ピンイン変換
【3】シンプルな中国語デコメ
【4】中国語デコメ検索
【5】中国語の歌詞
【6】中国語イロハ(初めての人向け)
【7】無料!愛玉中国語コラム
【8】無料!中国語会話コラム
【-】運営会社
【-】中国語辞書
【-】カフェで中国語会話をレッスン
【9】お問い合わせ
【0】どんと来い中国語TOP
【-】(パソコン向けサイトTOP)
(C)株式会社ドントコイ