※「
在许多人看来」は「多くの人の考えでは」。「
许多」は「很多」と同じ意味、「
看来」は「~と見る、みなす」という意味です。「
长大」は「成長する」、「
温室里」の「里」は「~の中で」という意味ですから、「
温室里长大」は「温室で育つ」ということです。「
他们的幸福感却普遍不强」の「却」は「予想に反して、意外にも」というニュアンスを文章に与えます。「
普遍」は「全体的に」。「
过半自认压力大于70后」の「
过半」は「
过半的80后」を省略した主語です。「
自认」は「
自己认为」、「自ら~と考えている」。「
压力」は頻出単語。ストレスやプレッシャーという意味です。「
大于」の「于」は比較を表し、後ろにつくものと比較して「~より××である」という意味を作ります。「
压力大于70后」で、「プレッシャーは70年代生まれより大きい」です。これは「
压力比70后大」と言い換えることができます。