※「御社」「弊社」はそれぞれ「
贵公司」「
本公司」と言います。「对+目的語+感兴趣」は「××に興味を持っている」。「
特此修函」はとても文語体的な言い方ですが、「
特此」は「ここにて」、「
修函」は手紙を書くこと。ここで覚えておきたいのは、「此=这(zhè/これ、ここ)」。書面でよく使います。「盼」は「
盼望(pànwàng)」ということで、「
希望(xīwàng)」とも置き換えられます。なぜ「盼」と略されているかというと、後ろにかかる「能(néng)」が短音節のため、それにあわせているのです。中国語の書き言葉はこのように、韻律をとても大切にします。「
双方=
我们(我々双方)」ということですが、ビジネスではよく使います。「
发展关系」は関係を深めることです。
※「
希望能请+目的語+動詞」で、「××に、○○してもらえることを望む」、つまり、「~していただけたら」という婉曲表現です。中国語でも例えばこのように、「~してください」ではなく、「~していただけると幸いです」というような言い回しがあるのです。「
有关」は「~に関する」。 「
报价单」は「見積書」。「单」というのはシートを指します。「并」は「ならびに」。並列を示す接続詞です。「于」は口語で「在(zài)」のこと。「本周」も口語では「
这个礼拜(zhège lǐbài)」と置き換えられます。