★無料中国語会話コラム一覧
文章表現に肉付けをする補語のパターンがまだまだ登場します。今回は「複合補語」といって、動作の方向性を示す動詞を2つ重ねることによって1つの補語になるというますます難しい文型になります。

■会話

A:快放假了,我们到底做什么好呢?
Kuài fàngjià le, wǒmen dàodǐ zuò shénme hǎo ne?
もうすぐ休みですね、いったい何をしたらいいかな?

B:你不是要去旅行吗?
Nǐ búshì yào qù lǚxíng ma?
旅行に行きたいんじゃないの?

A:对,但是现在开始准备,来得及来不及?
Duì, dànshì xiànzài kāishǐ zhǔnbèi, láidejí láibùjí?
はい、でも今から準備して間に合うかな?

B:应该没问题。
Yīnggāi méi wèntí.
たぶん大丈夫でしょう。

A:中国的名胜古迹多得很,去哪里呢?
Zhōngguó de míngshèng gǔjì duōdehěn, qù nǎli ne?
中国は名所や古跡が多いから、どこに行こうかな?

B:你说吧,听你的。
Nǐ shuō ba, tīng nǐ de.
行きたいところでいいですよ、わたしはどこでもいいから。

A:先去桂林吧,那里的风景美极了。
Xiān qù Guìlín ba, nàli de fēngjǐng měi jíle.
まず桂林に行こうか、景色が素晴らしいっていうから。

B:从这里到桂林坐火车要多长时间?
Cóng zhèli dào Guìlín zuò huǒchē yào zuò duōcháng shíjiān?
ここから桂林まで列車でどのくらいかかる?

A:大概二十多个小时。我们在桂林玩三四天,然后去上海。
Dàgài děi èrshí duō ge xiǎoshí, wǒmen zài Guìlín wán sān sìtiān, ránhòu qù Shànghǎi.
だいたい20時間ちょっとでしょう。桂林で3~4日遊んで、上海に行きましょう。

B:这个计划不错,就这么办吧。
Zhège jìhuà búcuò, jiù zhème bàn ba.
いいプランだね、ぜひそうしましょう。

A:去上海的时候,我想买礼物寄回家去。
Qù Shànghǎi de shíhou, wǒ xiǎng mǎi xiē lǐwù jì huí jiā qù.
上海に行ったらなにかおみやげを買って家に送りたいな。

B:对,上海有各种各样的购物中心,东西比这里多得多。对了,听说日本进口食品也很多,到时候我们顺便看一下吧。
Duì, Shànghǎi yǒu gèzhǒnggèyàng de gòuwù zhōngxīn, dōngxi bǐ zhèli duō deduō. Duìle, tīngshuō Rìběn jìnkǒu shípǐn yě hěn duō, dào shíhou wǒmen shùnbiàn kàn yíxià ba.
そうですね、上海はいろいろなショッピングセンターがあるし、物もここより豊富だから。そうだ、日本からの輸入食品もたくさんあるっていうから、行ったらついでに見てみましょう。


■単語

到底(dàodǐ/副詞):(疑問文の強調)一体
准备(zhǔnbèi/動詞):準備する
来得及(láidejí/動詞):(時間的に)間に合う
来不及(láibùjí/動詞):(時間的に)間に合わない
然后(ránhòu/接続詞):それから、そのあと
计划(jìhuà/名詞):計画、プラン
办(bàn/動詞):する、やる、対処する、処理する
各(gè/代詞):それぞれ、おのおの
购物(gòuwù/名詞):ショッピング
中心(zhōngxīn/名詞):センター(重要、中心的な施設) ※英語の「center」の意訳。
进口(jìnkǒu/動詞):輸入する
食品(shípǐ/名詞):食品
顺便x(shùnbiàn/副詞):ついでに
到时候(dào shíhou):その時になって、その際には


■注目フレーズ1:「お任せします」「お好きなように」の言い方

「你说吧,听你的(Nǐ shuō ba, tīng nǐ de)」―行きたいところでいいですよ、わたしはどこでもいいから―というフレーズが登場しましたが、ずいぶんと原文と訳文がかけ離れているようにも感じますね? これはどんな意味を表現するものなのでしょう?
直訳すると、「あなたが言ってください、わたしはあなたの言うことを聞きます」となりますが、この場合の「说」というのはもちろん「言う、話す(=speak)」という意味でもあり、さらには「自分の意見を言う」「提案する」というニュアンスが含まれているように思います。また、後半の「听」も同様で、本来の「聞く(=listen)」に加えて「同意する」「言うことを聞く」という意味が載せられています。
そこで、日本語の自然な形に意訳すれば、「何か意見を出してください、わたしは何でも構わないので」となります。本文ではさらに文脈に沿った形で意訳しています。


■注目フレーズ2:对了(duìle)」―何かを思いついた時

何かを思いついたり思い出したりした時に、「あ、そうだ」「ところで…」と相手の注意を引きながら、新たな話題や補充事項を切り出す時のとっさのフレーズです。


■文法1:Vして「出てくる」、Vして「戻っていく」などの「複合方向補語」

動詞の役割を果たす補語を2つ重ねて、動作の方向性をより複雑に、的確に示す「複合方向補語」をつくるパターンです。
会話文では「我想买些礼物寄回家去(Wǒ xiǎng mǎi xiē lǐwù jì huí jiā qù)」というフレーズで使われています。
動詞の後に、その方向性を示す動詞「上(shàng/上る)」「下(xià/下がる)」「进(jìn/入る)」「出(chū/出る)」「回(huí/戻る)」「过(guò/過ぎる)」「起(qǐ/出発する)」が補語として続き、さらに「去(qù/行く)」「来(lái/来る)」などの動詞性の補語を伴います。
動作に複合的な方向性が生まれ、「上がってくる」「入っていく」「戻っていく」などの意味を与えます。

V+C1(上/下/进/出/回/过/起)+C2(去/来) → C1+C2=ひとつのC
V+C1(上/下/进/出/回/过/起)+O+C2(去/来) ※目的語の入る位置に注意

「我想买些礼物寄回家去」では「寄回家去」の部分がこれにあたります。
寄(V)+回(C1)+家(O)+去(C2)=家に送り返す

例)
他从教室走出来了。(Tā cóng jiàoshì zǒu chūlái le./彼は教室から(歩いて)出てきた)
※S(他)+V(走)+C1(出)+C2(来了)=S(他)+V(走)+C(出来了)
他想买些东西寄回去。(Tā xiǎng mǎi xiē dōngxi jì huíqù./彼は物を買って家に送りたい(送り返したい))
※S(他)+V(寄)+C1(回)+C2(去)=S(他)+V(寄)+C(回去)
上课了,老师走进教室来了。(Shàngkè le, lǎoshī zǒu jìn jiàoshì láile./授業です、先生が教室に入ってきました)
※S(老师)+V(走)+C1(进)+O(教室)+C2(来了)
那些照片都寄回国去了。(Nàxiē zhàopiàn dōu jì huíguó qù./写真は国に送り返しました)
※S(那些照片)+V(寄)+C1(回)+O(国)+C2(去了)


■文法2:「不是…吗?」反問文

「你不是要去旅行吗?(Nǐ búshì yào qù lǚxíng ma?)」―旅行に行きたいんじゃないの?―というフレーズが登場しました。
中国語は非常に反語や反問の表現を好みます。これをもってセンテンスをより強調するのですが、この「不是…吗?」のかたち、難しく考えることはありません。日本語でも頻繁に使う「~じゃないの?」という表現も“じゃない”という否定形を用いた同じ反問文です。
例)
你不是要走吗?(Nǐ búshì yào zǒu ma?/あなたは帰るんじゃないの?=你要走を前提にしている)
这个房间不是很干净吗? (Zhège fángjiān búshì hěn gānjìng ma?/この部屋はきれいなんじゃないの?=这个房间很干净と念を押している)
無料中国語会話コラム一覧に戻る
【1】中国語単語帳学習
【2】中国語ピンイン変換
【3】シンプルな中国語デコメ
【4】中国語デコメ検索
【5】中国語の歌詞
【6】中国語イロハ(初めての人向け)
【7】無料!愛玉中国語コラム
【8】無料!中国語会話コラム
【-】運営会社
【-】中国語辞書
【-】中国語を画像にして文字化け防止
【-】カフェで中国語会話をレッスン
【9】お問い合わせ
【0】どんと来い、中国語TOP
【-】(パソコン向けサイトTOP)
(c)株式会社ドントコイ