今回も動詞に方向性や方法をつけ加えて、より複雑な動作を表現する方法が登場します。疑問文では相手に二者択一をさせる選択疑問文が出てきます。自分の言いたいことをより具体的に言い表せるようになってきましたね。
■会話
A:你认识Vivian吗?
Nǐ rènshi Vivian ma?
あなたビビアンを知っていますか?
B:当然认识。去年她在这里学过中文。
Dāngrán rènshi. Qùnián tā zài zhèli xué guò zhōngwén.
もちろん知ってますよ。彼女は去年、ここで中国語を勉強してたから。
A:你知道吗?明天她来北京。
Nǐ zhīdao ma? Míngtiān tā lái Běijīng.
知ってる? 彼女、明日北京に来るんですよ。
B: 不知道。她白天到还是晚上到?
Bù zhīdao. Tā báitian dào háishi wǎnshang dào?
知らなかったです。彼女、昼間に着くの? それとも夜に着くの?
A:晚上很晚才到。
Wǎnshang hěn wǎn cái dào.
夜遅くに着くんです。
B:后天你们去哪里玩?我后天休息,想跟你们一起出去玩!
Hòutiān nǐmen qù nǎli wán? Wǒ hòutiān xiūxi, xiǎng gēn nǐmen yìqǐ chūqù wán!
あさって、あなたたちどこに遊びに行くの? あさってはわたしもお休みだから、一緒にどこか行きたいな!
A:这两天天气很好,我想带她去长城。
Zhèliǎngtiān tiānqì hěn hǎo, wǒ xiǎng dài tā qù Chángchéng.
ここのところ天気がいいから、万里の長城に連れて行こうと思ってるけど。
B:但是后天是星期六,会有很多人,还是去别的地方吧。
Dànshì hòutiān shì xīngqī liù, huì yǒu hěnduō rén, háishi qù bié de dìfang ba.
でもあさっては土曜日ですよ、きっと混んでるからやっぱり別の場所にしたほうが。
A:那我们去吃涮羊肉怎么样?
Nà wǒmen qù chī shuànyángròu zěnmeyàng?
だったら、羊のシャブシャブを食べに行くのはどう?
B:行,这样还可以让她享受北京的气氛。我们几点去?
Xíng, zhèyàng hái kěyǐ ràngtā xiǎngshòu Běijīng de qìfen. Wǒmen jǐdiǎn qù?
いいですね、そうしたら北京の雰囲気も味わってもらえるし。何時にします?
A:中午我去接你。我到你家楼下就叫你。然后我们打的去。
Zhōngwǔ wǒ qù jiē nǐ. Wǒ dào nǐjiā lóuxià jiù jiào nǐ. Ránhòu wǒmen dǎdi qù.
昼の12時に迎えに行きますよ。あなたの家の下に着いたら呼びます。そのあとタクシーで行きましょう。
■単語
去年(qùnián/名詞):去年
学(xué/動詞):勉強する、学ぶ(=英語の「study」「learn」に相当)
白天(báitian/名詞):昼間
休息(xiūxi/動詞):休む、休憩する、(仕事が)オフになる
跟(gēn /介詞):~と一緒に(=英語の「with」に相当)
出(chū/動詞):(外に)出る、出す
天气(tiānqì/名詞):天気
带(dài/動詞):連れていく、(身につけて)持っている (=英語の「bring」「take」に相当)
还是(háishi/連詞):やはり、(希望や勧めを表して)~したほうがよい
享受(xiǎngshòu/動詞):享受する、楽しむ ※心地よさや楽しさにひたって味わうイメージ。
气氛(qìfen/名詞):雰囲気、ムード (=英語の「mood」「atmosphere」に相当)
中午(zhōngwǔ/名詞):正午
接(jiē/動詞):迎えに行く
楼下(lóuxià/名詞):階下
然后(ránhòu/接続詞):それから、その後 ※2つの連続した動作をつなぐ。
打的(dǎdi):タクシーを呼ぶ、タクシーに乗る
■注目フレーズ1:
やっと、ようやく―動作の遅い達成を示す「才(cái)」
会話中に「晚上很晚才到(夜遅くになって到着する)」というフレーズが登場しますが、なぜ「晚上很晚到」ではなく、「很晚“才”到」なのでしょうか?
この「才」という副詞は、ある一定の時間やプロセスの経過を経て、「やっと」「ようやく」というニュアンスを文に持たせます。
この場合は、「夜も遅い時間になってから、ようやく到着する」ということです。
例)
到晚上九点才下班。(Dào wǎnshang jiǔdiǎn cái xiàbān./夜の9時になってやっと退勤した―時間の経過)
听你说明才明白。(Tīng nǐ shuōmíng cái míngbai./あなたの説明を聞いてようやくわかった―プロセスの経過)
■注目フレーズ2:
さらに、そのうえ―動作や状態などをさらにつけ加える「还(hái)」
会話中に「这样还可以让她享受北京的气氛(そうすれば彼女に北京のムードも楽しんでもらえる)」というフレーズが登場しますが、この「ムード“も”楽しんでもらう」の“も”にあたる部分が、副詞「还」の果たしている役割です。
「ある動作や状態に加えて、さらに何かが発生する」というニュアンスを含みます。
この場合は、「万里の長城は混雑しているが、シャブシャブを食べに行くならば、そう混雑で困ることはないだろうから都合がよい」という前提に加えて、「せっかく来訪する彼女に北京名物のシャブシャブを食べさせることもできる」という意味になるのです。
例)
昨天很忙,但是今天比昨天还忙。(Zuótiān hěn máng, dànshì jīntiān bǐ zuótiān hái máng./昨日は忙しかった、でも今日は昨日よりさらに忙しい)
吃蔬菜对身体很好,还可以减肥。(Chī shūcài duì shēntǐ hěn hǎo, hái kěyǐ jiǎnféi./野菜を食べれば身体にいいだけでなく、ダイエットもできる)
■文法1:
選択疑問文をつくる「还是(háishi/それとも、あるいは)」
「还是」は2つの選択肢を示して、相手にどちらかを選ばせる疑問文をつくります。
例)
你上午去还是下午去?(Nǐ shàngwǔ qù háishi xiàwǔ qù?/午前に行きますか、午後に行きますか?)
你喝咖啡还是喝茶?(Nǐ hē kāfēi háishi hē chá?/コーヒーにしますか、お茶にしますか?)
你一个人去还是跟朋友一起去?(Nǐ yígerén qù háishi gēn péngyǒu yìqǐ qù?/1人で行きますか、それとも友達と一緒に行きますか?)
■文法2:
「V1でV2する」動作のやりかたを表す連動文
1文の中で動詞(あるいは動詞句)が複数登場し、はじめの動詞が、あとの動詞で示す動作を行う方法を提示します。会話の中では「打的去(タクシーで行く)」というのが最後にありました。
例)
用汉语介绍。(Yòng Hànyǔ jièshao./中国語で紹介します)
※用(V1)+汉语(O)+介绍(V2)…中国語を使って、紹介する
骑自行车去。(Qí zìxíngchē qù./自転車で行きます)
※骑(V1)+自行车(O)+去(V2)…自転車を漕いで、行く
動詞の後に「来(来る)」「去(行く)」などの補語を加え、その動詞が示す動作の方向を示します。会話文では「想跟你们一起出去玩(あなたたちと一緒に遊びに行きたい)」の「出去」で使われています。
例)
上课了,快进来吧。(Shàngkè le, kuài jìnlai ba./授業が始まります、早く入りなさい=进(V)+来(C)…入ってくる)
他不在家,出去了。(Tā búzài jiā, chūqù le./彼は家にいません、出かけました=出(V)+去(C)…出ていく)
吃饭了,快下来!(Chīfàn le, kuài xiàlai!/ごはんですよ、下りてきなさい=下(V)+来(C)…下りてくる)
※方向補語は他に、「上(上る)」、「下(下る)」、「进(入る)」、「出(出る)」、「回(戻る)」などがあります。
無料中国語会話コラム一覧に戻る
【1】中国語単語帳学習
【2】中国語ピンイン変換
【3】シンプルな中国語デコメ
【4】中国語デコメ検索
【5】中国語の歌詞
【6】中国語イロハ(初めての人向け)
【7】無料!愛玉中国語コラム
【8】無料!中国語会話コラム
【-】運営会社
【-】中国語辞書
【-】カフェで中国語会話をレッスン
【9】お問い合わせ
【0】どんと来い中国語TOP
【-】(パソコン向けサイトTOP)